Сердце Вселенной (fb2)

Александр Павлович Бердник   (перевод: Н. Потаюк)

Научная Фантастика

Сборники
файл не оцененСердце Вселенной [компиляция] 871K, 190 с. (читать) скачать: (fb2) - (epub) - (mobi)
  издание 1962 г.  (следить)   fb2 info
Добавлена: 23.03.2017 Cover image

Аннотация

В сборник вошли три научно-фантастические повести.
«Сердце Вселенной»
Автоматическая ракета «Сатурн-1» неожиданно вернулась на Землю, хотя давно считалась потерянной. После первого обследования на ней был обнаружен объект неземного происхождения. После расшифровки издаваемых им сигналов стало ясно, что на Сатурне потерпел аварию инопланетный корабль. Перед людьми стал выбор попытаться оказать помощь или смирится с неизбежным?..
«Путешествие в антимир»
Рыбак Хуан и его сын студент-физик мирно беседовали на берегу моря, когда с неба в воду упал человек. Спасенный ими мужчина, словно в бреду повторял, что он прибыл из антимира. Сначала они приняли его за сумасшедшего, но дальнейший рассказ заставил их задуматься…
«Катастрофа»
Ученые обнаружили огромный астероид, который должен столкнуться с Землей. С целью ликвидации опасности к нему был послан космический корабль, чтобы уничтожить его с помощью ядерных зарядов. Однако на его поверхности был обнаружен инопланетный летательный аппарат и замороженные тела двух существ. Одного из инопланетян удалось оживить…





Рекомендации:

эту книгу рекомендовали 0 пользователей.

gaspod в 22:51 (+01:00) / 16-12-2012
Haereticus, а чем это тебе не нравится перевод, если его одобрил сам Бердник: "авторизованный перевод с украинского Н. Потаюк". Надо объяснять, что такое "авторизованный"?
Так что, книга на русском языке такая, какой ее видел сам автор.

Haereticus в 17:01 (+02:00) / 31-07-2012
Спасибо, Владик ПСС! Выложил я. Что касается переводов этих вещей на русский, то как уже писал здесь я четыре месяца и один день назад (http://flibusta.net/b/269913), переводы оставляют желать лучшего. Надо бы чтоб переводил их носитель живого языка, а то, ей-богу, не узнаю я одной из первых своих книг с фантастики (обновил, кстати, сегодня: http://flibusta.net/b/290509), прочитанной еще в 1967 году. Что же касается книги «Пути титанов», то перевод названия критиковала еще Нора Галь в «Слове живом и мертвом» (http://flibusta.net/b/138618/read) за… пу-ти-ти-та… Кстати, знаете, что русский перевод «Пути титанов» сокращен? Украинский оригинал, выложенный здесь (http://flibusta.net/b/216370) — полный.

VladiKPSS в 08:50 (+02:00) / 30-07-2012
Респект выложившему ! Наконец все в одном ,и с обложкой из детства .Писатель слабенький(наивный) ,на уровне Владко ,но воспоминания "греют" думаю лучшее(я о переводах) у него - Пути титанов .Их ещё АБС подколол в Понедельнике..(машина времени Выбегало) .
..............
Haereticus - По титанам.. это и чувствовалось при чтении "Мир приключений" ,ещё в юности читанной .А оригинал увы читаю только спец-лит там по интуиции(если специалист) догадываешься ,а худ лучше на родном если языки мало знакомы .


Оглавление